موجز فعاليات المؤتمر الثالث للتواصل الثقافي العربي الروسي

كتبت: أميمة أشرف ورنا سيد.  

عقدت المؤسسة المصرية الروسية للعلوم و الثقافة برئاسة د/حسين الشافعي المؤتمر الثالث للتواصل الثقافي العربي الروسي، استمرت فعالياته ثلاثة أيام، أجريت خلالها العديد من الندوات الثقافية واستضيف خلالها العديد من المستشرقين الروس و سفراء كلا البلدين وأبرز أساتذة اللغة الروسية وكبار المترجمين.
هذا وقد شهد اليوم الأول تكريما لكبار الشخصيات المؤثرة في جسر التواصل الثقافي بين البلدين، كما تزامن مع هذا الحدث الذكرى المئوية للزعيم جمال عبد الناصر وترأس هذا الحدث المهندس عبد الحكيم جمال عبد الناصر وقام بتكريم نخبة من المهندسين المدرجين في جمعية “بناة السد العالي”، وتألق المؤتمر بحضور السفير الروسي “سيرجي كيربيتشينكو” و معالي سفير البحرين “راشد بن عبد الرحمن آل خليفة” و السفير “رضا شحاته” و معالي السفير ” خليل بن إبراهيم الزوادي” و السفير “نبيل العرابي” و الأنبا أرميا والمستشارة تهاني الجبالي.
بينما زخرت فعاليات اليوم الثاني عدة ندوات ثقافية تناولت مناقشات للعديد من الكتب المترجمة من الروسية إلى العربية منها كتاب من لينين إلى بوتين الذي قام بترجمته د.محمد نصر الجبالي،وأخرى لكتاب ناصر وخروتشوف، فضلا عن ندوة أخرى بعنوان “الترجمة جسر التواصل الثقافي بين البلاد”، شارك بها نخبة من أساتذة اللغة الروسية في كلية الألسن وأبرزوا بها دور الترجمة باعتبارها إحدى أدوات القوة الناعمة و نوه د.عامر بضرورة دعم القوى الصلبة المتمثلة في الكيانات السياسية والاقتصادية للقوى الناعمة بشكل كافي لتؤدي الدور المنوط بها.
و استأنفت تلك الأجواء الثقافية في اليوم التالي بثلاث ندوات. كانت الأولى بحضور د/حسين الشافعي ود/أنور مغيث ود/سهير المصادفة، د/ عبدالله حبةو د/مكارم الغمري تناولت مستقبل الترجمة بين الروسية والعربية ودور المؤسسات في الترجمة، وقد أشاد جميع الحضور بدور المعهد القومي للترجمة والمؤسسة المصرية الروسية للعلوم والثقافة في ارتقاء حركة الترجمة في الآونة الأخيرة؛ حيث بلغت إصدارات المؤسسة ١٢٢كتاب في مجالات عدة، واختتمت فعاليات اليوم الثالث بندوة أخيرة لمناقشة كتاب الإسلام و المسلمون بحضور د.حسين الشافعي و د.محمد رياض القائم على ترجمته، والذي يعرض وبوضوح نظرية الآخر عن الإسلام و المسلمين.

اضف رد

لن يتم نشر البريد الإلكتروني . الحقول المطلوبة مشار لها بـ *

*