منوعات

اللغة العربية في روسيا القيصرية: رؤية تاريخية

شغل تعليم ودراسة اللغة العربية وآدابها وتاريخ الشعوب الإسلامية وثقافاتها مكان اللُب في مجمل الدراسات الشرقية المبكرة في روسيا القيصرية. وتمت إجراءات التعليم والبحث الأكاديمي استناداً إلى لائحة النظام الداخلي العام للجامعات الروسية التي أُقرت في الخامس من تشرين الثاني عام (1804)، وفرضت استحداث كراسي اللغات الشرقية في أقسام علوم ...

أكمل القراءة »

الحفرة أم الأساس؟… ليس هكذا يترجم أندريه بلاتونوف

الترجمة إبداع وسطي، تقع بين العلم والفن، لكونها تعتمد على قواعد معترف بها ومنهج يشكل الدليل والمرشد، فضلا عن أنها كفن تعتمد إلى حد كبير على ذائقة المترجم ومواهبه كفنان ومهاراته اللغوية وضلوعه في اللغتين، وبالدرجة الأولى حسه بطبيعة وظلالات اللغتين التي ينقل منها ويجسد العمل المترجم لها. ومن نافل ...

أكمل القراءة »

المكتبة الحكومية الروسية.. قبلة المثقفين ودرة الباحثين

قبل نحو 80 عاماً بدأت روسيا الاتحادية، وهي لم تزل بعد، في حضن الاتحاد السوفييتي السابق، تمد جسور التواصل العلمي والثقافي مع جميع دول العالم عبر مراكز ثقافية ومكتبات، اعتبرها الكثيرون ملاذاً ومأوى، احتضن ويحتضن اليوم كل عشاق الثقافة الروسية.. ومحبي أعلامها الكبار، من أدباء وموسيقيين ورسامين وسينمائيين. تعد المكتبة ...

أكمل القراءة »

تغريب روسيا في عهد بطرس الأكبر

كتب – خالد بيومي حدث تغريب روسيا إبان حكم بطرس الأكبر ( 1672- 1725 ) ، وإخضاعها للتأثيرات الأوروبية ، على تحو اتسم بالمفاجأة ، وقام هذا القيصر العنيف بتأسيس الإمبراطورية الروسية ، وتشييد عاصمة جديدة لها هي سانت بطرسبورج على نهر نيفا ، على مقربة من بحر البلطيق . ...

أكمل القراءة »

رواية «المعلّم ومارغريتا» أحرقها بولغاكوف ثم أعاد كتابتها

تُعدّ رواية «المعلّم ومارغريتا» للكاتب الروسي ميخائيل بولغاكوف (دار التنوير- ترجمة يوسف حلاق) إحدى أبرز روايات الحب المحفزة لأنواع مختلفة من المشاعر. اشتغل ميخائيل بولغاكوف على روايته لمدّة اثني عشر عاماً في ظلّ الديكتاتورية الستالينية، مدركاً تماماً أنه لن تكون له أيّ فرصة لنشرها في حياته. كتبها صاحبها وأحرق مخطوطتها ...

أكمل القراءة »

ملحمة شوتا روستافيلي بطبعة عربية

بعدما صدرت بطبعتها الأولى في دمشق قبل اثنين وعشرين عاماً، خرجت طبعة عربية جديدة من ملحمة «الفارس في إهاب النمر» للكاتب الجورجي شوتا روستافيلي عن الهيئة المصرية العامة للكتاب، بترجمة أنجزها نزار خليلي. عاش روستافيلي بين النصف الثاني للقرن الثاني عشر والنصف الأول للقرن الثالث عشر الميلاديين، وكان شخصية رفيعة ...

أكمل القراءة »

موسكو تستضيف فعاليات المدرسة الروسية العربية للمترجمين الشباب

  انطلقت فعاليات المدرسة الروسية – العربية لشباب المترجمين في الفترة من 9-11 سبتمبر في موسكو بالمكتبة الحكومية لعموم روسيا للآداب الأجنبية ، التي نظمها معهد الترجمة بالتعاون مع المكتبة . وتم دعوة شباب مترجمي الأدب الذين لديهم معرفة كبيرة باللغة للمشاركة في أعمال المدرسة – وهم من طلبة وخريجي ...

أكمل القراءة »

إزاحة الستار عن تمثال كورساكوف قريبا

صرح ألكسي تيفانيان المشرف على المراكز الثقافية الروسية في مصر لوكالة إيتارتاس أنه سيتم قريبا إزاحة الستار عن تمثال الموسيقار الروسي الشهير ريمسكي كورساكوف ( 1844 – 1908 ) في حديقة  دار الأوبرا المصرية والتي تضم تماثيل لعدد من الموسيقيين العالميين . جدير بالذكر أنه قد تم تنصيب تمثال نصفي ...

أكمل القراءة »

صدور الترجمة العربية لكتاب ”الأب الإلهي آي“ لعالم الآثار الأمريكي أوتو شادن

نقلاً عن : بوابة الأهرام  صدر مؤخرًا عن دار ”أنباء روسيا“ للنشر كتاب ”الأب الإلهي آي“ لعالم المصريات الأمريكي أوتو شادن (أغسطس 1937- نوفمبر 2015) في الذكرى السنوية الأولى لرحيله. ونقل الكتاب إلى اللغة العربية الدكتور وحيد محمد شعيب، أستاذ الآثار وتاريخ وحضارة مصر والشرق الأدنى القديم بكلية الآداب بجامعة ...

أكمل القراءة »

ترجمة كتاب ”الأب الإلهي آي“ للعربية

أصدرت دار نشر أنباء روسيا الكتاب المهم ”الأب الإلهي آي“ لعالم المصريات الأمريكي الشهير أوتو شادن (أغسطس 1937- نوفمبر 2015) في الذكرى السنوية الأولى لرحيله في نوفمبر من العام الماضي. ونقل الكتاب إلى اللغة العربية عالم الآثار وأبرز المتخصصين في عصر العمارنة في مصر والعالم العربي الأستاذ الدكتور وحيد محمد ...

أكمل القراءة »